Sprachliche Barrieren überwinden: So unterstützt ein Übersetzungsbüro in Nürnberg Ihr Unternehmen

Übersetzer Englisch Deutsch Französisch

Ungefähr zwanzig Jahre, nachdem das große Wort von der Globalisierung die Runde gemacht hat, sehen wir unsere Welt durchzogen mit internationalen geschäftlichen Beziehungen, wie nie zuvor, bis hinab ins Kleingewerbe. Zu schade, wenn sprachliche Barrieren dem im Wege stehen sollten. Aber das können Sie über ein Übersetzungsbüro in Nürnberg ausräumen lassen.


Mit oder ohne Beglaubigung – fremdsprachige Unterlagen müssen 100 % verständlich sein

Dokumente, Geschäftsunterlagen, Vertragsverhandlungen, Zulassungsprozeduren – sie alle können sehr fortgeschrittene Kenntnisse in einer anderen Sprache notwendig machen, wenn ein Unternehmen entweder internationale Kontakte pflegt oder gar in ein anderes Land mit einer anderen Geschäftssprache expandiert. Für viele dieser Dokumente sind sogar vereidigte Übersetzer nötig, was noch einmal eine Klasse für sich darstellt. Für all dies kann ein Übersetzungsbüro Nürnberg eingeschaltet werden. Damit werden nicht nur Fehler und Missverständnisse vermieden, die sonst später riesige Kosten verursachen könnten, sondern amtliche Vorgänge erst überhaupt möglich. Denn für bestimmte Schritte im Geschäftsleben, die die Interaktion mit Behörden einschließen, sind beglaubigte Übersetzungen unerlässlich. Und die macht nicht jeder, sondern nur ein Übersetzer, der bei Gericht vereidigt wurde.

Wer in einer anderen Sprache Konversation betreiben kann, scheitert trotzdem an einem Fachjargon

Viele Bücher in verschiedenen SpachenSchon Verhandlungen und Verträge in der eigenen Sprache müssen wasserdicht formuliert sein, um später nicht für nachteilige Interpretationen missbraucht zu werden. Um so mehr gilt das für solche in einer anderen Sprache, für die man ein Übersetzungsbüro heranziehen wird. Dort arbeiten Spezialisten, die sich mit dem Fachjargon einer bestimmten Branche wie Handel, Technik oder Jura auskennen, wie es ihn in jeder Sprache gibt, nicht nur in der deutschen. Man sollte nicht meinen, mit seinem Englisch, Französisch oder Spanisch aus Schulzeiten dort hindurchfinden zu können, ohne in eine Falle zu tappen. Gibt es diese Laienkenntnisse nicht mal, wird eine Chance vielleicht nicht mal ergriffen, die sich gerade über einen internationalen Kontakt bietet. Auch dann ist die Beauftragung des Übersetzungsbüros die beste Empfehlung.

Die Konsequenzen unzureichender Übersetzung können massiv sein

Handelsregisterauszüge, Jahresberichte, Bilanzen, Allgemeine Geschäftsbedingungen, die Handbücher zu Artikeln, die man zu kaufen beabsichtigt – die Liste an Gelegenheiten, ein Übersetzungsbüro einzuschalten, wenn Texte von einem ausländischen Partner in Originalsprache vorliegen, ist endlos. Noch komplizierter wird es, wenn Verträge, Gerichtsdokumente und wissenschaftliche Abhandlungen einzusehen sind und die Grundlage für geschäftliche Entscheidungen bilden sollen. Einen Fehler kann man sich hier nicht erlauben, wenn es um viele tausend Euro oder gar Millionen geht, die von exaktem Verstehen und Beurteilen abhängen. Ist erst mal die Unterschrift unter dem Vertrag, wäre man möglicherweise auf Jahre daran gebunden und bliebe währenddessen Opfer des eigenen Falschverstehens eines Details, das ohne professionelle Übersetzung unbeachtet geblieben war.

Wird mehr als eine Sprache gebraucht?

Mit einem Übersetzungsbüro ist man in Nürnberg besonders gut beraten als international aufgestelltes Unternehmen, wenn man Kontakte zu mehreren Kulturkreisen unterhält und mehr als eine Sprache der Partner verstehen muss. Ein Übersetzungsbüro hat gegenüber einem einzelnen Übersetzer den Vorteil, dass es mehr Sprachen abdecken kann, da es mehrere Übersetzer im Team hat. Sogar sehr exotische Sprachen könnten abgedeckt werden. So bekommt man für jede anfallende Sprache den Spezialisten involviert.

Bildnachweis:
Alexander Limbach – stock.adobe.com
mrgarry – stock.adobe.com